

ブラジル文学
literatura brasileira
駐日ブラジル大使館



紹介
Apresentação
ブラジル文学集について、駐日ブラジル大使、水声社社長と武田千香教授からの紹介。
(字幕はビデオ画面下設定ボタンで選べます)
O Embaixador do Brasil no Japão, o Presidente da Editora Suiseisha e a Professora Chika Takeda apresentam o projeto de difusão da literatura brasileira no Japão.
(legendas em português estão disponíveis no menu de configurações do vídeo)
プロジェクトについて
sobre o projeto
2022年ーブラジル文学
名作5作品が邦訳
2022年に日本の皆さまはブラジル文学との特別な出会いを経験するでしょう。ブラジル大使館は水声社とのパートナーシップのもと、ポルトガル語から日本語に直接翻訳されたブラジル現代文学コレクションの出版を支援しています。この企画は東京外国語大学副学長の武田千香教授がコーディネートしています。
この特別コレクションは2022年のブラジル独立200周年を記念して駐日ブラジル大使館が実施する文化事業の一環です。この事業は文学、ビジュアルアート、建築、オーディオビジュアル、ポピュラー音楽、クラシック音楽の分野で展開します。
今年は、ブラジル文学の傑作5作品が日本で刊行されます。2月にグラシリアノ・ハーモス『乾いた人びと』、6月にオスカル・ナカザト『ニホンジン』、9月にリジア・ファグンデス・テレス『女の子たち』、11月にイタマール・ヴィエイラ・ジュニオール『まがった鋤』、12月に『ブラジル文学傑作短編集』です。
コレクションの最初を飾る作品はすでに書店で販売されています。グラシリアノ・ハーモスの『乾いた人びと』はブラジル文学の偉大な古典とされています。奥地の人びとの多くが直面する厳しい現実に思い巡らすことから、この作品の読解はブラジル社会の重要な側面を理解するうえで欠かせません。グラシリアノ・ハーモスの生涯と作品を専門に研究しているチアゴ・ミオ・サーラ教授はこの作品の重要性についてコメントを寄せています。 コメントを視聴するにはこちらをクリック下さい。
水声社はブラジル政府の支援を受け、ブラジル現代文学のカタログを拡充しています。2021年までに、ミウトン・ハトゥン『エルドラードの孤児』、ジョルジ・アマード『老練な船乗りたち』、ズウミーラ・ヒベイロ・タヴァーリス『家宝』、ジョアン・ギマランイス・ホーザ『最初の物語』、フーベム・フォンセッカ『あけましておめでとう』、ベルナルド・カルヴァーリョ『九夜』を刊行しています。
この取り組みを通じ、ブラジル大使館は日本の皆さまにブラジル文化の知識を深めていただくとともに、文学を媒介とする両国社会の対話の促進を目指しています。各書籍の発売に合わせて、読書会や学術討論会、映画やドキュメンタリーの上映会を開催する予定です。イベントは大使館のソーシャルネットワーク@brasembtokyoで発表します。
Cinco obras-primas da literatura brasileira traduzidas para o japonês
em 2022
Os japoneses terão um encontro especial com a literatura brasileira em 2022. Em parceria com a editora Suiseisha, a Embaixada do Brasil apoia a publicação de clássicos da literatura nacional, traduzidos para o idioma japonês diretamente do português. O projeto é coordenado pela professora Chika Takeda, vice-presidente da Universidade dos Estudos Estrangeiros de Tóquio.
Esta coleção especial integra a programação cultural da Embaixada do Brasil em Tóquio para o Bicentenário da Independência do Brasil, celebrado em 2022. O projeto abrange iniciativas nas áreas de literatura, artes visuais, arquitetura, audiovisual, música popular e música de concerto.
Cinco obras-primas da literatura brasileira serão lançadas no mercado japonês neste ano: "Vidas Secas", de Graciliano Ramos, em fevereiro; "Nihonjin", de Oscar Nakasato, em junho; "As Meninas", de Lygia Fagundes Telles, em setembro; "Torto Arado", de Itamar Vieira Junior, em novembro; e a coletânea "O melhor do conto brasileiro", em dezembro.
A primeira obra dessa coleção já está disponível nas livrarias japonesas. “Vidas Secas”, de Graciliano Ramos, é considerada um dos grandes clássicos de nossa literatura. Ao refletir sobre a dura realidade enfrentada por tantos sertanejos, sua leitura é indispensável para entender aspectos importantes da sociedade brasileira. Neste depoimento, o professor Thiago Mia Salla, especialista na vida e na obra de Graciliano Ramos, tece alguns comentários sobre a relevância do livro.
Com o apoio do governo brasileiro, a editoria Suiseisha tem ampliado seu catálogo de literatura brasileira contemporânea, que já abrange livros como "Órfãos do Eldorado", de Milton Hatoum; "Os Velhos Marinheiros", de Jorge Amado; "Joias de Família", de Zulmira Ribeiro Tavares; "Primeiras Estórias", de João Guimarães Rosa; "Feliz Ano Novo", de Rubem Fonseca; e "Nove Noites", de Bernardo Carvalho.
Com esta iniciativa, a Embaixada do Brasil busca ampliar o conhecimento do público japonês sobre a cultura brasileira e promover o diálogo entre as duas sociedades por meio da literatura. O lançamento de cada livro será acompanhado de ciclos de leitura, debates acadêmicos e exibição de filmes e documentários. Os eventos serão divulgados nas redes sociais da Embaixada: @brasembtokyo.
タイトル
títulos
名作5作品
5 Obras-primas
イベント一覧
Lista de eventos
ニュース
notícias
01
02
03
ブラジル人作家の翻訳と出版を助成するプログラムの公告2022-2023


